Euripides: Alcestis, Medea, Hippolytus

Category: Books,Arts & Photography,Performing Arts

Euripides: Alcestis, Medea, Hippolytus Details

Review "A translator who can write with genuine distinction ... with a rare sense of rhythm."     --Malcolm Heath in Greece and Rome --hackettpublishing.com"The Medea we have been waiting for.  It offers clarity without banality, eloquence without pretension, meter without doggerel, accuracy without clumsiness."     --David M. Schaps, Bryn Mawr Classical Review --bmcr.brynmawr.edu"Decisively the best translation I have seen--it doesn't strain for cheap effects." --Tom Tucker, Isothermal Community College  --hackettpublishing.com"Arnson Svarlien's translations ... remind me of why I love Euripides." --Laurel Bowman, Department of Classics, University of Victoria   --hackettpublishing.com"The translations . . . are lively, vigorous, colorful, and direct, while remaining very close to the Greek." --(Laurel Bowman, Department of Classics, University of Victoria) Read more From the Back Cover This new volume of three of Euripides' most celebrated plays offers graceful, economical, metrical translations that convey the wide range of effects of the playwright's verse, from the idiomatic speech of its dialogue to the high formality of its choral odes. "The excellent Introduction by Robin Mitchell-Boyask displays an admirable command of up-to-date scholarship and judiciously leaves controversial matters open to one's own interpretation. Arnson Svarlien's verse translation has both elegance and power -- it reads well, not just to the eye, but (happily for the director and actors) also to the ear." --Ian Storey, Department of Classics, Trent University "Mitchell-Boyask's Introduction gives the reader a lively and accessible overview of Euripides' life, the circumstances of the original performances, and critical debate on the three plays. Footnotes to the translations provide students with useful background without over-burdening the text. "The translations themselves are lively, vigorous, colorful, and direct, while remaining very close to the Greek; I laughed out loud more than once when I realized that, yes, this was exactly what Euripides had said. Arnson Svarlien has also taken care with the meter. Iambic trimeter, the 'spoken' meter of Greek, has been represented with iambic pentameter in English; but even in the lyric passages, whose meters do not translate into English, responsion within odes has been preserved. Yet all of this attention to such details of meter and accuracy sacrifices nothing in clarity or pace. Arnson Svarlien's translations are an ideal introduction to Euripides for students with no Greek and little knowledge of the ancient world. They remind me of why I love Euripides." --Laurel Bowman, Department of Classics, University of Victoria Read more About the Author Diane Arnson Svarlien earned her PhD in Classics at The University of Texas at Austin and lives in Lexington, Kentucky.Robin Mitchell-Boyask is Professor of Classics, Temple University. Read more

Reviews

This book was purchased for a class. The quality is nice and will definitely do what I purchased it to do

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel